Op werkdagen voor 23:00 besteld, morgen in huis Gratis verzending vanaf €20

Vertaalwijzer Engels-Nederlands

Paperback Nederlands 2013 9789462033764
Verwachte levertijd ongeveer 5 werkdagen

Samenvatting

Voor mensen die beroepshalve teksten in het Engels willen gaan vertalen, is er studiemateriaal in overvloed: de boekenplanken puilen uit van de vertaalgidsen Nederlands-Engels. De vertaler Engels-Nederlands komt er echter bekaaid vanaf; blijkbaar verkeren velen in de veronderstelling dat het vertalen in de moedertaal 'zo'n beetje vanzelf moet gaan'. Die laatste veronderstelling is pertinent onjuist.

Deze handleiding laat zien hoeveel valkuilen er kunnen zitten op de weg van Engels naar Nederlands. Men vindt er een compleet overzicht van de grammaticale en idiomatische problemen die zich kunnen voordoen bij het vertalen Engels-Nederlands. Het is geen systematisch leerboek maar een bloemlezing van vertaalproblemen, een naslagwerk van instinkers. De praktische tips en het oefenmateriaal hebben betrekking op Engelse teksten met een algemeen karakter.

Deze Vertaalwijzer is speciaal geschikt voor mensen die zich voorbereiden op vertaalexamens, professionele vertalers en anderen die zich bezighouden met het vertalen uit het Engels.

In deze tweede editie is de tekst geactualiseerd en aangevuld met talrijke voorbeelden uit de vertaalpraktijk. Ook wordt aandacht geschonken aan nieuwe onderwerpen, zoals de problematiek van de 'lacunes in het lexicon' en de 'systeemgebonden terminologie', valse vrienden, standaardformuleringen en vormconventies in juridische teksten, synonym strings en vertaaltransformaties. Daarnaast zijn er een uitvoerige tweetalige lijst grammaticale terminologie en stijlfiguren, een bijlage over 'beëdigde vertalingen' en een register toegevoegd.

Specificaties

ISBN13:9789462033764
Trefwoorden:vertalen, taal, Engels
Taal:Nederlands
Bindwijze:paperback
Aantal pagina's:632
Druk:1
Verschijningsdatum:22-8-2013
ISSN:

Lezersrecensies

Wees de eerste die een lezersrecensie schrijft!

Geef uw waardering

Zeer goed Goed Voldoende Matig Slecht

Over Chris Odijk

Chris P. Odijk is docent vertalen Nederlands-Engels en Engels-Nederlands in Amsterdam en is gespecialiseerd in juridisch vertalen.

Andere boeken door Chris Odijk

Inhoudsopgave

Voorwoord

Deel 1: Richtlijnen en knelpunten in vogelvlucht
-Enkele algemene richtlijnen

Deel 2: Detailbehandeling
1. Grammaticale thema's en taalverschijnselen
2. Voetangels en klemmen
3. Idiomatische valkuilen

Appendix 1: Maten en gewichten
Appendix 2: Vaak verkeerd gespelde vertalingen
Appendix 3: Richtlijnen beëdigde vertalingen
Appendix 4: Tweetalige terminologielijst grammatica en stijlfiguren

Uitwerkingen van de oefeningen
-Lijst nuttige boeken, internetsites en vertaalsites
-Lijst van tolk-vertaleropleidingen & beroepsorganisaties

Register

Managementboek Top 100

Rubrieken

Populaire producten

    Personen

      Trefwoorden

        Vertaalwijzer Engels-Nederlands